Муниципальное бюджетное учреждение культуры
«Буздякская централизованная библиотечная система»
муниципального района Буздякский район Республики Башкортостан
Контакты
Телефоны
Прочие контакты
Факт. адрес
452710, Республика Башкортостан, Буздякский район, село Буздяк, улица Красная площадь, д. 28.
Юридический адрес
452710, Республика Башкортостан, Буздякский район, село Буздяк, улица Красная площадь, д. 28.

Режим работы:

Пн-Пт: 9.00-19.00 Без перерыва
Сб: 9.00-17.00 Перерыв: 13.00-14.00
Вс: выходной


Написать на WhatsApp: +79876286038

18 мая 2023 года выдающемуся персидскому математику, астроному, философу и поэту Омару Хайяма исполняется 975 лет. Творчество Омара Хайяма — удивительное явление в истории культуры народов всего человечества. Его открытия в области физики, математики, астрономии переведены на многие языки мира и имеют историческое значение. Имя Хайяма известно всему миру благодаря рубаи – мудрым, полным юмора, лукавства и дерзости четверостишиям. В безукоризненных высказываниях рубаи умещается весь жизненный опыт, они поражают меткостью наблюдений, глубиной постижения мира и души человека.  Его стихи «жалящие как змея» до сих пор покоряют своей предельной емкостью, лаконичностью, образностью, простотой изобразительных средств и гибким ритмом.

К этому событию в Буздякской центральной библиотеке оформлена выставка-портрет «Мудрости жизни Омара Хайяма». Выставка познакомит читателей с биографией великого мудреца, особенностями его творчества. Представленные на выставке книги из фонда библиотеки посвящены судьбе и творчеству гениального поэта Востока, книги содержат житейские советы и мудрые мысли, философский взгляд на вещи и события.

В числе наиболее интересных книг выставки – рубаи Омара Хайяма в переводе народного поэта Башкортостана Рами Гарипова. Копии переводов над которыми работал Рами Гарипов еще с 1972. Четверостишия он записывал красивым, аккуратным почерком. И постепенно рукопись заполнилась 326 четверостишьями. Издание состоит из 640 страниц. Работа вышла как факсимиле, то есть практически без изменений, это копии страниц. На некоторых даже можно прочесть небольшие пометки автора к переводам или его биографические записи. Перед тем как перевести рубаи Омара Хайяма на башкирский, Рами Гарипов собирал их варианты на других языках. А уже после выбирал из каждого лучшее. Все четверостишья он записывал разными чернилами, подбирая для определенного языка свой цвет. Перевод Хайяма – последняя работа башкирского поэта. Возьмите в руки «Рубаи» и насладитесь четверостишиями, которые и сегодня не утратили своей актуальности.

https://vk.com/id332110179?w=wall332110179_1246%2Fall