Видный башкирский писатель лауреат Государственной премии РБ имени Салавата Юлаева Хаким Гиляжев родился 1 марта 1923 года в деревне Канлы-Туркеево Буздякского района в крестьянской семье.
Учился, работал, воевал в Великую Отечественную. Получил тяжелое ранение, был награжден.
Хаким Гиляжев известен как замечательный поэт, автор романа «Солдаты без погон». Но в тени остается пока одна из видных строк биографии Гиляжева — деятельность его как переводчика. На башкирский язык он перевел главы «Евгения Онегина» Пушкина, значительную часть поэмы «Кому на Руси жить хорошо» Некрасова, «Макбет» Шекспира, произведения русских и советских писателей.
Мне посчастливилось знать Хакима Гиляжева.
Поэзия Джанни Родари сочетает задорный юмор и наивность, социальную сатиру и веру в будущее.
Вот почему Гайнан Амири и Хаким Гиляжев решили перевести книгу стихов Джанни Родари. Вышла она на башкирском языке под названием «Здравствуйте, дети!»
В мае 1963 года переводчики написали письмо Джанни Родари следующего содержания:
«Шлем Вам сердечный привет из далекой Башкирии и самые добрые пожелания.
В Башкирии нет морей, как в Италии, но у нас много глубокой, большой радости, счастья, творческого вдохновения, бурлящих как море.
В Башкирии много детских улыбок, сияющих, словно лик моря в солнечный и тихий день. Башкиры, особенно их дети, хорошо Вас знают, очень любят, то звонко смеясь, то печалясь, читают Ваши чудесные стихи.
Посылаем Вам на память Вашу книгу стихов, изданную в Уфе на башкирском языке. Примите ее в знак нашего глубокого уважения к Вам, как искреннее признание Ваших огромных заслуг в борьбе за мир, дружбу между людьми доброй воли всей земли.
Будьте всегда здоровы, счастливы, вдохновенны…»
Тысячи километров отделяют Башкирию от Италии. Но ответ не заставил ждать. Вот перевод письма:
«Рим. 10-6-1963.
Дорогие друзья!
Я с огромным наслаждением получил башкирский перевод…
Я Вам очень признателен. Вы не можете себе вообразить, какую радость, какую поддержку и побуждение к труду дают мне переводы на такие языки, как башкирский, само существование которого до недавнего времени нам было неизвестно и на котором, однако, говорят люди, с великой верой и твердостью строящие будущее. Мне кажется, что я внес один кирпич, маленький-маленький, в строительство коммунистической Уфы!
Сердечно обнимаю Вас и шлю поцелуй башкирским детям, которые читают мои стихи и которых я люблю, как мою девочку, мою дочь.
Джанни Родари».